Para entender el "chiligún"
"Son 27 letras en total contando los dígrafos", cuenta Josué sobre su idioma, "a diferencia del castellano no uso ni J, ni Q, ni X (la K tiene una fuerte presencia que reemplaza a éstas) ni el dígrafo LL (elle)"., dice. "Igual la idea de esta lengua es crear cultura a través de las palabras. Fíjate en la palabra 'Gudémunem' (disciplina de beber a sorbos mientras se medita), eso se lleva haciendo desde tiempos inmemoriales en los pueblos nativos, especialmente bebiendo mate o ayahuasca, y se puede aplicar hoy en la cultura contemporánea bebiendo té caliente, café o una chela. De hecho mucha gente lo hace inconscientemente, pero ahora tiene un nombre", explica.
"Ahora, si alguna palabra del Chiligún no armoniza con el castellano, pues siempre se puede castellanizar para entonces darle un uso correcto y eufónico en nuestra lengua habitual. Así, si una palabra como 'Gudémunem' no armoniza lo suficiente con el castellano, se puede convertir castellanizándose en 'Gudémune' o alguna otra variante que dulcifique la sonoridad de la palabra".